英语双语新闻 波多黎各公投-企业新闻
快捷购买    |    教材大全    |    教材店铺
您现在的位置:首页 > 新闻资讯 >企业新闻

英语双语新闻 波多黎各公投

2017-06-12 18:09:05 本站 点击数:684

英语双语新闻 波多黎各公投

在过去的周末,波多黎各就与美国的关系进行全民表决,在三种选项成为一个州、维持现状和宣布独立中,目前部分计票显示加入美国占据明显优势。

PUERTO RICAN VOTERS HEAVILY FAVOR STATEHOOD IN EARLY COUNT OF REFERENDUM RESULTS

An official count of votes for Puerto Rico's plebiscite on Sunday showed overwhelming support for U.S. statehood, although adding another star to the U.S. flag would likely face an uphill battle in Congress.

周日,波多黎各全民公决票数显示,绝大多数投票者支持成为美国的一个州,尽管在美国国旗上增加一颗星还要在国会面临艰苦的战斗。

A government website for the status referendum, Puerto Rico's fifth since 1967, showed 97 percent of roughly 485,000 votes counted so far in favor of becoming the 51st U.S. state.

这是波多黎各自1967年以来的第五次全民公决,其官方网站显示,迄今为止,已计票的485,000选票中97%的选民,支持其成为美国的第51个州。

Votes were still being counted and the expected outcome is unlikely to change Puerto Rico's label as a U.S. territory, a move that would require an act of the U.S. Congress.

投票仍在计算中,预期结果不太可能改变波多黎各作为美国领土的标签,此举还需要美国国会的立法才能成功。

Puerto Rico Governor Ricardo Rossello campaigned for the island's 2.2 million eligible voters to select statehood as the best avenue to boost future growth for the struggling island.

波多黎各总督里卡多·罗塞罗(Ricardo Rossello)为该岛220万合法选民的权益而奋斗,选择成为美国一个州成为处境艰难的小岛未来增长繁荣的最佳途径。

The island has $70 billion in debt, a 45-percent poverty rate, woefully underperforming schools, and near-insolvent pension and health systems.

目前该岛负债高达700亿美元,贫困率达到45%,更加糟糕的是其令人失望的学校、无力偿还的养老金和健康系统

Puerto Rico's hazy political status, dating back to its 1898 acquisition by the United States from Spain, has contributed to the economic crisis that pushed it last month into the biggest municipal bankruptcy in U.S. history.

波多黎各朦胧不明的政治地位,可追溯到1898年美国从西班牙接管时候,也造成了上个月将其推向美国历史上最大的市政破产的经济危机

"I voted for statehood," Armando Abreu, a 74-year-old retiree, said after voting at the Escuela Gabriela Mistral. "Even if it's still a long way off in the distance, it's our only hope."

74岁的退休人员Armando Abreu在Escuela Gabriela Mistral投票后表示:“我投票支持成为美国一个州。即使还有很长的路要走,这是我们唯一的希望。”

Those in favor of statehood hope the new status would put the island on equal standing with the 50 U.S. states, giving them more access to federal funds and the right to vote for the U.S. president.

支持成为美国一州的人希望新的地位能够使这个岛屿与其他50个州享有平等的地位,让他们获得更多联邦基金和选举美国总统的权利。

The island's two main opposition parties boycotted the vote, which gave Puerto Ricans three options: becoming a U.S. state; remaining a territory; or becoming an independent nation, with or without some continuing political association with the United States.

该岛的两个主要反对党抵制了投票,此次公投波多黎各人有三个选择:成为美国的州;保持现状或者独立,保持或中断与美国的政治关系。

The boycott raised concerns of low voter turnout.

抵制引起了投票率低的问题。

Puerto Rico's former governor Rafael Hernandez Colon said in a statement: "A contrived plebiscite fabricated an artificial majority for statehood by disenfranchising hundreds of thousands of Commonwealth supporters."

波多黎各前总督拉斐尔·埃尔南德斯·科隆在一份声明中说:“一个人为控制的全民公决通过剥夺成千上万的英联邦支持者来达到多数支持成为美国一州。”

Rather than heading to the polls, some 500 Puerto Ricans marched on the streets of San Juan, waving Puerto Rico's flag and chanting in support of independence.

大约500名波多黎各人并未前往民意调查,而是在圣胡安的街道上游行,挥动国旗,呼吁独立。

"This is a bogus plebiscite. Our future is independence. We need to be able to decide our own fate," said Liliana Laboy, one of the organizers of the protest.

抗议组织者之一的Liliana Laboy说:“这是一场虚假的全民投票,我们的未来是独立,我们需要自己能够决定命运。

少儿英语教材中包含了各种各样的知识。这篇英语双语新闻,不仅提供了最新的消息,同时也向孩子们展示了言论自由和表决权的意义,作为公民有权利决定自身的命运,但要成为一国的组成部分,同样需要承担一定的纳税等义务。我们的目的是培养全面发展的人,在他们小的时候,便需要了解一些常识,才能更好地理解所处的世界。

网页禁止转载
原文连接:http://www.eshareedu.com/News/detail/id/682.html


英语教材课程咨询


希尔斯公众号

-->