双语新闻 数千人奋战在抗洪一线-企业新闻
快捷购买    |    教材大全    |    教材店铺
您现在的位置:首页 > 新闻资讯 >企业新闻

双语新闻 数千人奋战在抗洪一线

2017-07-04 17:55:56 本站 点击数:690

双语新闻 数千人奋战在抗洪一线

连日以来的暴雨,已经造成南部多条河流水位超出警戒水位,一些地区已经形成了洪水,威胁着千百万人民群众的生活和安全。数千名武警官兵和干部群众奋斗在抗洪一线,保卫身后的家园。希尔斯幼儿英语教材也整理了一些英语双语新闻,新闻阅读不但能够获得信息,更是练习阅读的好素材,也是提升学生阅读理解能力的有效手段。

Thousands of soldiers, armed police, civil servants and members of the public are battling floods in several provinces along the Yangtze River.

数千名士兵,武警,公务员和群众正奋战在长江沿岸省份救灾一线。

In Hunan Province, the water level at the Changsha monitoring station in the Xiangjiang River, a major Yangtze tributary, reached a record high of 39.51 meters early Monday, higher than the previous record of 39.18 meters set by a massive flood in 1998.

在湖南省,长沙水文站监测到长江支流湘江水位在周一早些时候达到创纪录的39.51米,高于1998年大规模洪水时期的39.18米的历史纪录。

Floods have inundated houses, uprooted trees, damaged cars and sabotaged roads in Changsha, capital of Hunan.

在湖南省会长沙市,洪水淹没了房屋,拔起树木,损毁汽车,破坏道路。

The public, even elementary school students who are on summer vacation, volunteered to help fill sandbags to prevent the water from overflowing. Fourth grader Yang Shan, who lives in downtown Changsha, distributed ropes and filled sandbags for soldiers to carry to the riverbank.

群众,即使是放暑假的小学生,志愿帮忙用沙袋填充决口,防止水溢出。居住在长沙市中心的四年级生杨山(音译)负责分发绳索,装满沙袋,让士兵送往河岸。

Intermittent rain is forecast to last in Changsha until Wednesday, and the city is under heavy pressure to battle flooding.

预计长沙的间歇性暴雨将持续到星期三,而且这个城市也面临着巨大的抗洪压力。

In neighboring Hubei Province, the Three Gorges Dam on the upper Yangtze has reduced water discharge by 70 percent in the last three days.

在邻近的湖北省,长江上游的三峡大坝在过去三天将排水量减少了70%。

Its flow was 27,000 cubic meters per second before July 1, but has now been reduced to 8,000 cubic meters per second, according to the Yangtze River Flood Prevention Headquarters.

根据长江防总的统计,7月1日前的流量为27000立方米/秒,但现在已降至每秒8000立方米。

The reduction stopped 3 billion cubic meters of water and lowered the water level by up to 1.5 meters, the headquarters said.

总部说,减排停止了30亿立方米的水,将水位降低了1.5米。

"We hope the reduction of outflow will give soldiers and the people enough time to evacuate and stack up sand bags to battle the flood," said Wu Zhaohui, an official with the water resources bureau in Hubei Province.

湖北省水利局官员吴朝辉说,“我们希望减少流量,给予士兵足够的时间用沙袋筑起堤坝阻挡洪水并撤离。”

In Hubei alone, 16,000 people are on high alert for flooding.

仅在湖北,就有16,000人高度警戒洪水。

In eastern Jiangxi Province, 28,100 people are battling against the floods, as water levels in the Jiangxi section of the Yangtze and Poyang Lake, China's largest fresh water lake, have risen above warning levels.

在江西省东部,有28,100人正在与洪水作战,中国最大的淡水湖鄱阳湖和长江江西段的水位已超过预警水平。

Heavy downpours also hit Sichuan Province on the upper reaches of the Yangtze. Chengdu Shuangliu International Airport in the provincial capital of Chengdu was forced to close down for over an hour on Monday afternoon.

长江上游的大雨也袭击了四川省。成都成都双流国际机场周一下午被迫关闭了一个多小时。

Nearly 8,000 passengers were affected and 40 outbound flights were delayed.

近八千名乘客受影响,四十架出境航班被推迟。

Besides provinces along the Yangtze, other southern areas of China have also been plagued by heavy rain.

除长江以外的省份,中国其他南部地区也受到大雨的困扰。

Rain-triggered floods have killed 16 people and left 10 missing in Guangxi Zhuang Autonomous Region, with 91,600 local residents relocated so far, according to the regional civil affairs department.

根据区域民政部门的统计,广西壮族自治区雨水引发的洪水造成16人死亡,10人失踪,到目前为止,已有91,600名当地居民搬迁。

According to the Ministry of Finance, a total of 1.88 billion yuan (276.8 million U.S. dollars) was allocated to 20 provinces and regions Monday to aid disaster relief.

据财政部统计,星期一共向20个省、自治区、直辖市提供了18.8亿元人民币(2.768亿美元)用于援助救灾。

网页禁止转载
原文连接:http://www.eshareedu.com/News/detail/id/740.html


英语教材课程咨询


希尔斯公众号

-->